jueves, 26 de junio de 2014

ENSALADILLA RUSA CON SALMÓN AHUMADO (entrante)/RUSSIAN SALAD WITH SMOKED SALMON (started)


INGREDIENTES PARA 6/7 PERSONAS:/
INGREDIENTS FOR 6/7 PEOPLE : 
- PATATAS (6 patatas medianas)
- POTATOES (6 medium potatoes)
- JUDÍAS VERDES FINAS (500 grs.) 
- FINE GREEN BEANS (500 grams.) 
- ZANAHORIAS (6)/CARROTS (6)
- GUISANTES (500 grs.)/PEAS (500 grams.)
- 1 LATA DE ATÚN GRANDE/1 CAN OF LARGE TUNA
- 5 HUEVOS DUROS/5 BOILED EGGS
-1 LATA DE ACEITUNAS, RELLENAS DE ANCHOA GRANDE/1 CAN OF OLIVES, STUFFED  ANCHOVIES LARGE
- SAL/SALT
- SALSA MAHONESA KRAFT/KRAFT MAYONNAISE
- 1 PAQUETE DE SALMÓN AHUMADO/1 PACKAGE OF SMOKED SALMON 



Se corta toda la verdura en trozos pequeños y se pone en una olla a fuego junto con los 5 huevos y la sal. Se cuece aprox. durante unos 20 minutos. Se aparta y se deja enfriar./

Cut all the vegetables into small pieces and put in a pot on the fire along with the 5 eggs and salt. Baked approx. for about 20 minutes. Departs and cool. 

Los huevos se mondan y se cortan también a trozos pequeños

añadiéndolos a la verdura junto con la lata de atún y las aceitunas rellenas de anchoa, también a trozos pequeños. 
Eggs are blanched and are also cut into small pieces, adding them to the vegetables along with the can of tuna and olives stuffed anchovies, also into small pieces. 

Se mezcla todo y se añade la salsa mahonesa (3 o 4 cucharadas)./Mix everything and mayonnaise (3 o 4 tablespoons) is added.

Finalmente le dais forma de flan y le ponéis encima las tiras de salmón ahumado./Finally you give way and you put custard over strips of smoked salmon.

A continuación lo metéis en la nevera, dado que se tiene que servir muy frío. Este plato es ideal para hacerlo en verano. Se puede dejar hecho y a la vuelta de la playa, tomarlo como entrante./Then you put it in the fridge, since it has to be served very cold. This dish is perfect to do in summer. You can leave done and when you return from the beach devour him as a starter. 

También podéis comprar un paquete de 750 grs. de ensaladilla rusa congelada, marca Findus. Lo dejáis cocer durante 6 minutos, una vez se ponga a hervir.
Es más rápido de hacer y da menos trabajo. Después de dejar que se enfríen las verduras, le añadís el resto./Also you can buy a pack of 750 grams. Findus brand of potato salad frozen. You cook it from 6 minutes, once it starts to boil. It is faster to do and have less work. After cooling the vegetables, you will add the rest.


miércoles, 25 de junio de 2014

AMANIDA RUSSA AMB SALMÓ FUMAT (entrants)

Ingredients per a 6/7 persones :
- Patates (6 patates mitjanes)
- Mongetes verdes fines (500 grs.)
- Pastanagues (6)
- Pèsols (500 grs.) 
- 1 llauna de tonyina gran
- 5 ours durs
- 1 llauna d'olives amb anxova gran
- sal
- salsa maonesa Kraft 
- salmó fumat




Es talla tota la verdura a trossets petits i es posa al foc junt amb els 5 ous i la sal.  Es deixa coure aprox. uns 20'.

Es retira i es deixa refredar.
Els ous es pelen i es tallan també a trossets petits i s'hi afegeixen junt amb la llauna de tonyina i les olives farcides d'anxova, també a trossos petits. 
Es barreja tot i s´afegeix a continuació la salsa maonesa (3 o 4 cullerades). Finalment li doneu forma de flam i ho guarniu pel damunt amb les tires de salmó fumat. 
Tot seguit ho poseu a la nevera, doncs s'ha de servir ben fred.
Aquest plat és ideal per l'estiu. Es pot deixar fet i quan torneu de la platja us el mengeu com a primer plat per dinar. 

També podeu comprar un paquet de 750 grs. d'amanida russa marca Findus. Deixeu-ho coure durant 6 minuts, un cop comenci a bullir. Queda també molt bé, és més ràpid i porta menys feina. Després hi afegiu la resta d´ingredients.

lunes, 16 de junio de 2014

PASTEL SACHER ó SACHER-TORTE (postres)/SACHER ó SACHER-TORTE CAKE (dessert)


Se trata de un pastel típico vienés (de Austria). Lo hizo por primera vez Franz Sacher en el año 1832. El sr. Sacher era Jefe pastelero. Cuenta la historia que tuvo que improvisar un pastel para el príncipe Klemens Wenzel von Metternich y sus invitados. Sus herederos construyeron el Hotel Sacher, que todavía existe en Viena, y donde se puede visitar y degustar este delicioso pastel.

Mi abuela y mi madre incorporaron este postre a sus recetas, 
porque tanto a mi abuelo como a mi padre les gustaba mucho el chocolate y realmente esta tradición continúa en la familia: con mis hijas, mis yernos,  mi marido, mis nietos y yo misma. 
This is a typical Viennese cake (of Austria). What first made
Franz Sacher in 1832. Mr. Sacher, the pastry was Chief. He had to improvise a cake for Prince Klemens Wenzel von Metternich and his guests. His heirs built the Hotel Sacher, which still exists in the city of Vienna and you can visit and taste this delicious cake.
My grandmother and my mother joined this dessert to your recipes, because both my grandfather and my father were fond of chocolate... and really this tradition continues with
my daughters, my sons-in-low, my husband, my grandchildren and myself. 


Ingredientes para 8 personas:/Ingredients for 8 people :
-175 grs. de azúcar/175 grams. sugar
-175 grs. de mantequilla de vaca dulce/175 grams. sweet butter cow
-7 huevos (claras y yemas separadas)/7 eggs (whites and yolks separated)
-175 grs. de chocolate fondant/175 grams. chocolate fondant
-50 grs. de almendras ralladas/50 grs. grated almonds
-100 grs. de harina/100 grams. flour
-1 sobre de levadura marca Royal/1 envelope yeast royal brand
-mermelada de albaricoque/apricot jam
-mantequilla y harina para el molde (aparte)/butter and flour for the mold (other)

Para la cobertura:/For topping :   
-150 grs. de chocolate fondant/150 grams. chocolate fondant
-2 cucharas de mantequilla de vaca dulce/2 tablespoons sweet butter cow
-4 cucharadas de nata líquida/4 spoonfull liquid cream

Para la decoración:/For the decoration : 
-almendras enteras dulces/whole almonds sweets
-frambuesas/raspberries
-hojas de menta/mint leaves
-nata en spray/spray cream 

Preparación:/Preparation : 
Coged un bol y mezclad la mantequilla y el azúcar. Se bate la mezcla con el minipímer hasta que quede una crema espumosa./Gather a bowl and mix butter and sugar. Mix with blender beat until frothy cream...

Id añadiendo las yemas de huevo, sin dejar de batir. Fundid el chocolate al baño María. Lo dejáis enfriar y lo incorporáis a la mezcla anterior. Luego hay que mezclar la harina y las almendras ralladas con el batidor de varillas o la espátula, junto con el sobre de levadura Royal. Se deja reposar un mínimo de 1 hora./Gradually add egg yolks, beating steadily. Melt the chocolate in a double boiler. Afterwards coolder and add the above mixture on it. Mix the flour and ground almonds with the whisk or a spatula barillas, along with the royal on yeast.
Let stand al least 1 hour. 

Finalmente añadid las claras de los huevos a punto de nieve y lo volvéis a batir todo./Finally add the egg whites about to heavy snow and turn back to beat.

Coged un molde para el horno. Forradlo con papel de pastelería y lo cubrís de mantequilla y harina, añadiéndole a continuación la pasta. Ponedlo en el horno a 175º C. durante 10'. Acto seguido bajáis la temperatura del horno a 165º C. durante 30' más.

Dejadlo enfriar y desmoldadlo.
Gather a baking oven with pastry paper with butter and flour, afterwards you will add the paste. Put it in the oven at 175º C. for 10' then you go down the oven to 165º C. for 30' more. Let it cool and unmold. 

Se recomienda cortarlo a capas : 1, 2, 3 o 4, añadiéndole la mermelada de albaricoque. A continuación las juntáis de nuevo recomponiendo el pastel./Cut into layers : 1, 2, 3 or 4, adding the apricot jam. Then come together again forming the cake.

Preparad la cobertura, mezclando el chocolate fundido junto con la mantequilla y la nata líquida, cubriendo el pastel total-mente. Después lo decoráis con las almendras enteras dulces, las frambuesas, las hojas de menta y la nata en spray./Prepare coverage, blending the melted chocolate with the butter and the cream, cover the cake completely. We furnish with whole almonds sweets, raspberries, mint leaves and cream spray.

Truco:/Tip:
Dar la vuelta al pastel antes de añadir la cobertura. La parte superior debe quedar debajo. De esta forma aseguraremos que la parte superior se mantenga completamente recta. Después ya podéis añadir la cobertura./Turn de cake before putting on the cover. The top has to be under in this way will ensure that the top is completely straight. Then now you can place coverage.

Espero que os guste. Sale muy bueno... Ya me diréis si ha sido de vuestro agrado./Hope you like this dessert... it is very good... and I will say if you have been to your liking...

PASTIS SACHER ó SACHER-TORTE (postres)



Es tracta d'un pastís típic vienès (Àustria). El va fer per primer cop Franz Sacher l'any 1832. El senyor Sacher era el Chef pastisser. Va tenir que improvisar un pastís per al príncep Klemens Wenzel von Metternich i els seus convidats. Els seus hereus van construir l'Hotel Sacher que encara existeix a Viena i a on es pot visitar i degustar aquest deliciós pastís.


La meva àvia i la meva mare van incorporar aquest postre a les seves receptes perquè tant el meu avi com el meu pare, els hi agradava molt la xocolata... i realment aquesta tradició continúa a la nostra família : en mi mateixa, les meves filles, el meu marit i també els meus nets.



Ingredients per a 8 persones:

- 175 grs. de sucre
- 175 grs. de mantega de vaca (dolça)
- 7 ous (clares i rovells separats)
- 175 grs. de xocolata fondant
- 50 grs. d'ametlles ratllades
- 100 grs. de farina
- 1 sobre de llevat marca Royal
- melmelada d'albercoc
- mantequilla i farina pel motlle (apart)

Per la cobertura: 

- 150 grs. de xocolata fondant
- 2 culleres de mantega de vaca dolça
- 4 cullerades de nata líquid

Per la decoració:

- Ametlles senceres
- gerds
- fulles de menta
- nata en sprai 

Preparació: 

Agafeu un bol i barregeu la mantega i el sucre. Bateu amb el minipímer fins que quedi una crema escumosa. Afegiu-hi els rovells dels ous, sense deixar de batre. Cal fondre la xocolata al bany María. La deixeu refredar i l'incorporeu a la barreja anterior. 
Barregeu la farina amb les ametlles ratllades amb el batidor de barnilles ó una espàtula, junt amb el sobre de llevat Royal.
Deixar-ho reposar com a mínim 1 hora.
Finalment afegiu les clares dels ous a punt de neu fort i torneu a remenar-ho tot.

En un motlle folrat de paper de pastissería, untat de mantega i enfarinat, hi aboqueu la pasta. 

Poseu-ho al forn a 175ºC durant 10' -baixeu el forn a 165º C
durant 30' més-. 
Deixeu-lo refredar i desmotlleu el pastís.
Talleu-l'ho en capes 1, 2, 3 o 4, posant-hi la melmelada d'albercocs a cadascuna. Seguidament les junteu formant novament el pastís. 


Prepareu la cobertura barrejant la xocolata fosa amb la mantega i la nata líquida, i cubriu el pastís totalment.

Decoreu-lo amb les ametlles senceres, els gerds, les fulles de menta i la nata en sprai. 

Truc:
Donar la volta al pastís abans de posar-li la cobertura. La part
de dalt ha de quedar a sota, així ens assegurem que la part
superior estigui completament recta. Després ja hi podeu posar la cobertura. 

Confío que gaudiu d'aquesta Sacher-Torte. És molt bona... 
Ja m'ho direu si us ha agradat...!

lunes, 9 de junio de 2014

LENGUADO O GALLOS AL VINO BLANCO (pescado)/SOLES OR ROOSTERS WHITE WINE (fish)

INGREDIENTES : Se calcula 1 lenguado por persona, de tamaño medio.
INGREDIENTS : It is estimated by one sole person, medium size


- 4 lenguados a filetes (se puede hacer con gallos, también fileteados, dado que sale mucho más económico, preferiblemente grandes); calculad 1 gallo grande para 2 personas.

- 4 soles filleted (you can do with roosters, also steaks, since it goes much cheaper, preferable to be large). Calculat one rooster big for 2 people.

- Harina/flour

- Sal/salt 
- Mantequilla (de vaca dulce)/butter (fresh cow)
- leche/milk
- perejil/parsley
- 1 vaso de jerez seco o vino blanco seco/1 cup dry sherry or dry white wine
- 1 lata de trufa/1 can of truffle 


Se cogen los filetes de pescado, se sazonan y se enharinan, friéndose a continuación en una sartén con mantequilla. 

Fillets of fish are caught, seasoned with salt and flour, then frying in a pan with butter. 


Se prepara una salsa bechamel, añadiendo el perejil trinchado.

One beixamel sauce is made by adding the parsley carving.


En una bandeja de horno, se van colocando los filetes de pescado una vez untada con la mantequilla.

In a baking tray, placing the files will fish once greased with butter.

Se vuelca por encima el vaso de jerez seco o de vino blanco y, a continuación, la salsa bechamel, añadiéndole la trufa por encima, cortada a trocitos. Podéis añadir también el jugo de la trufa.
Glass of dry sherry or white wine and then add the sauce beixamel above, putting truffle on top, cut into pieces. You can also add the truffle juice.


Se coloca la bandeja en el horno a "gratinar" durante unos 10' aproximadamente.

The tray was placed in the oven to "broil" for 10' about.


Cuando esté dorado, ya lo podéis sacar y servir.

Se tiene que comer caliente. 
When browned, remove it and what you can and serve.
You have to eat hot.


Salsa beixamel/Beixamel sauce : 

-35 grs. de mantequilla (de vaca dulce)/35 grs. butter (fresh cow)
-2 cucharadas soperas de harina o "maicena"/2 tablespoons flour or "cornstarch"
-2 tazas de leche/2 cups of milk
-sal/salt


Se ponen todos los ingredientes -en frío- en un cazo al fuego. Con una cuchara de madera o un batidor de varillas, se remueve -sin parar- hasta que empiece a hervir.

Put all ingredientes in a pot on the fire, in cold. With a wooden spoon or whisk, stir -nonstop- until it begins to boil.


Bajad el fuego y continuad removiendo hasta que la salsa se espese... continuar 5 minutos más y ya está (esta es la manera más sencilla de hacerla).

Lower the heat and continue stirring until the sauce thickens... continue 5 minutes more and you're done.
(It is the easiest way to do it).


También podéis deshacer la harina con la leche aparte y después añadirlo al cazo, removiendo sin parar...

Also you can undo the flour with the milk aside and then add it to pot... stiring -nonstop- ...


LLENGUADO O BRUIXES AL VI BLANC

Ingredients  (es calcula 1 llenguado per persona, tamany mitjà):


-4 llenguados a filets (es pot fer també amb bruixes a filets, doncs surt més econòmic, preferiblement que siguin grans -calculeu 1 bruixa gran per 2 persones- )

- farina
- sal 
- mantega de vaca dolça
- llet
- julivert
- xerès sec ó vi blanc sec (opcional)
- 1 llauna de tòfona


S'agafen els filets de peix, es salen, s'enfarinen i es posen a 

fregir en una paella junt amb la mantega.


A continuació feu una beixamel, adjuntant'hi julivert trinxat.

En una safata de forn, s'unta amb mantega de vaca i s'hi van colocant els filets.


S'aboca pel damunt un vas de xerès sec i seguidament la salsa beixamel, posant-hi per sobre la tòfona tallada a trossets petits.



S'introdueix la safata al forn a "gratinar" uns 10 minuts. Quan el gratinat estigui daurat, ja es pot treure.



Salsa beixamel : 

-35 grs. de mantega de vaca dolça
-2 cullarades soperes de farina o "maizena"
-2 tasses de llet
-1 polç de sal


Es posen tots els ingredients en un pot al foc en fred. Amb una cullera de fusta o amb un batedor de varilles, es remena -sense parar- fins que arrenqui el bull. Es baixa el foc i es continua remenant fins que la salsa s'espessi -aprox. 5 minuts més- i ja ho teniu (aquesta és la forma més ràpida).

També es pot desfer la farina amb la llet apart i després afegir-ho al pot. 

Es tracta d'un plat lleuger i molt bó... Ideal per fer-lo els diumenges o dies de festa.
A disfrutar-l'ho.

martes, 3 de junio de 2014

POLLO FRIO TIPO "FIAMBRE" SALADO/COLD CHICKEN TYPE "COLD" (salted) - castellano e inglés

Ingredientes (para 6 personas):/ Ingredients (serves 6):
- 1 pollo (deshuesado)/1 chicken (boneless)
- 200 grs. de carne picada de ternera/200 grams. of minced beef
- 200 grs. de carne magra también picada/200 grams. minced lean meat also
- 4 huevos batidos/4 eggs, beaten
- 1 trozo grueso de jamón, cortado a tiras largas/1 thick slice of ham, cut into long strips
- 1 trozo grueso de bacon, cortado también a tiras largas/1 thick slice of bacon, cut into long strips also
- 1 lata de trufa/1 can of truffle 
- sal y pimienta/salt and pepper
- 1 copita de Jerez seco/1 glass of dry Sherry
- 1 copita de brandy/1 shot of brandy
- manteca de cerdo/lard
- 2 huevos duros (optativo)/2 hard boiled eggs (optional)



Dos horas antes de hacerlo y una vez limpio el pollo, se macera con el Jerez seco y el brandy, la sal y la pimienta.
/Two hours before doing so and once clean, the chicken is
macerated with dry Sherry and brandy, salt and pepper.

Se baten los huevos y se mezclan con la carne picada, la sal y la pimienta y el caldo de la maceración junto con el jugo de la trufa y ésta cortada a trocitos pequeños. 
/Beat the eggs and mix with ground beef, salt and pepper and maceration broth along with the truffle juice and cut it into small pieces.

Se rellena el pollo con esta masa poniéndole las tiras de jamón y bacon verticalmente, de forma que queden separadas.
/Chicken is filled with this mass, putting the ham and bacon
strips vertically mind, so that they are separated.

Se cose el pollo con aguja e hilo. Una vez hecho, se cogen 3 tiras anchas de un paño blanco y se hacen 3 atados -igual que con el pollo dulce-, de forma que quede completamente sujetado.
/The chicken with needle and thread sewn. Once done, 3 strips are taken of a wide white and 3 are tied cloth -the same that the sweet chicken- so it remains completely fastened.

Salpimentar el pollo por encima, untándolo con la manteca de cerdo.
/Season the chicken on top, smearing it with lard.

Una vez hecho esto, cogemos una bandeja de horno, la untamos con manteca de cerdo y colocamos en ella el pollo.
/Once done, we take an oven tray, spread with the lard and place the chicken in it. 

Con el horno bien caliente, colocamos el pollo y bajamos la temperatura a 180º, dado que tenemos que cocerlo poco a poco (de media hora a 3/4 de hora aprox.), girándolo de vez en cuando. 
/With the hot oven, place the chicken and the temperature down to 180º, since we have to cook slowly (one-half to 3/4 hour), turning occasionally.

Una vez cocido, lo dejamos enfriar. Con un cuchillo afilado lo cortamos a trozos delgados -como un fiambre-.
/Once cooked, let cool. With a sharp knife cut it into pieces thin.

Optativo: Se puede añadir al relleno 2 huevos duros enteros. Cuando cortemos el pollo se verá también el huevo. 
/Optional: You can add 2 eggs to fill entire hard. When you cut the chicken you also see the egg.

Este plato lo podeis servir junto con el de la receta del pollo frío (dulce) que publiqué la semana pasada.
Es un plato muy adecuado para Aniversarios, Navidad o Fiestas varias. 
/You can serve this dish along with the recipe cold chicken (sweet) I published last week.
It is a perfect recipe for Anniversary, Christmas and special
Holidays.

lunes, 2 de junio de 2014

CARN FREDA "FIAMBRE" DE POLLASTRE (salat)

Ingredients :  (per a 6 persones) 

- 1 pollastre (sense ossos)
- 250 grs. de carn picada de vedella
- 250 grs. de carn magre també picada
- 4 ous batuts
- 1 tall gruixut de pernil, tallat a tires llargues
- 1 tall gruixut de bacon, tallat a tires llargues
- 1 llauna de tòfona
- sal i pebre
- 1 copeta de xerès sec
- 1 copeta de conyac
- llard (mantega de porc) 



Dues hores abans de fer-lo i un cop net, es posa en maceració amb el xerès sec, el conyac, junt amb la sal i el pebre.

Es baten els ous i es barregen amb les carns picades, més la sal i el pebre i el suc de la maceració, junt amb el suc i les tires petites de la tòfona. 

Es farceix el pollastre amb aquesta massa, posant-hi les tires de pernil i de bacon verticalment, de manera que quedin separades. 

Es cus el pollastre amb agulla i fil. Un cop cosit, s'agafen 3 tires amples de drap blanc i es fan 3 lligats perquè quedi ben subjecte -igual que veu fer amb el pollastre dolç-.

S'hi posa sal i pebre pel damunt, untant-l'ho tot ell amb el llard. 

Després s'agafa una safata de forn. S'hi posa el llard i damunt el pollastre.

Amb el forn ben calent, hi col.loqueu el pollastre i baixeu el foc del forn. Ideal coure'l a 180º -cal fer-ho a poc a poc- (de mitja hora a 3/4 d'hora aprox.) tombant-l'ho de tant en tant. 

Un cop cuit, el deixeu refredar i ja el teniu... El talleu a talls prims com una vianda freda.

Si voleu, també hi podeu afegir 2 ous durs sencers, dins del "relleno". Quan el talleu, es veurà també l'ou.

Aquest plat el podeu servir junt amb la recepta del pollastre fred (dolç) que us vaig enviar la darrera setmana. 

Es un plat ideal per fer-lo en un aniversari, per Nadal o bé en un dia assenyalat.